DEVAM: 32/- ''YILDIZIN
DOĞUP BATMASI iLE BİZE YAĞMUR YAĞDIRILDI" DiYEN KİMSENİN KAFİR OLDUĞUNU
BEYAN BABI
126 - (72) حدثني
حرملة بن يحيى
وعمرو بن سواد
العامري ومحمد
بن سلمة
المرادي. قال:
المرادي:
حدثنا عبدالله
بن وهب عن
يونس. وقال
الآخران:
أخبرنا ابن
وهب. قال:
أخبرني يونس
عن ابن شهاب.
قال: حدثني
عبيدالله بن
عتبة؛ أن أبا
هريرة قال: قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: "ألم توا
إلى ما قال
ربكم؟ قال: ما
أنعمت على عبادي
من نعمة إلا
أصبح فريق
منهم بها
كافرين. يقولون:
الكواكب
وبالكواكب".
[:-229-:] Bana Harmele b. Yahya, Amr b. Sevvad eı-Amiri ve Muhammed
b. Selemee el-Muradi tahdis etti. el-Muradi dedi ki: Bize Abdullah b. Vehb,
Yunus'dan tahdis etti. Diğer ikisi de şöyle dedi: Bize İbn Vehb haber verdi.
Bana Yunus, İbn Şihab'dan haber verdi. O Ubeydullah b. Abdullah b. Utbe'den
rivayet ettiğine göre
Ebu Hureyre dedi ki:
Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdu:
''Görmediniz mi Aziz ve
celil olan Rabbiniz ne dedi? O şöyle buyurdu: Kullarıma ne kadar nimet ihsan
ettimse mutlaka aralarından bir kesim (bunu) yıldız (verdi) ve yıldız sayesinde
(oldu) diyerek kafirler olarak sabahı etti. "
Diğer tahric: Nesai, 1523;
Tuhfetu'l-Eşraf, 14113
(72) وحدثني
محمد بن سلمة
المرادي.
حدثنا
عبدالله بن
وهب عن عمرو
بن الحارث. ح
وحدثني عمرو
بن سواد.
أخبرنا
عبدالله بن
وهب. أخبرنا
عمرو بن الحارث؛
أن أبا يونس
مولى أبي
هريرة حدثه،
عن أبي هريرة،
عن رسول الله
صلى الله عليه
وسلم قال: "ما
أنزل الله من
السماء من
بركة إلا أصبح
فريق من الناس
بها كافرين.
ينزل الله
الغيث. فيقولون:
الكوكب كذا
وكذا"، وفي
حديث المرادي
"بكوكب كذا
وكذا".
[:-230-:] Bana Muhammedi b. Selemete'l-Muıadî rivayet etti.
(Dediki): Bize Abdullah b. Vehb, Amru'bnü'l-Haris'den rivayet etti. H.Bana Amr
b. Sevvad da rivayet etti. (Dedi ki): Bize Abdullah b. Vehb haber verdi. (Dedi
ki): Bize Amrubnü'I-Haris haber verdi ki, Ebu Hureyre'nin azatlısı Ebu Yunus,
Ebu Hureyre'den tahdis
ederek Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şöyle buyurduğunu nakletti:
''Allah sema'dan ne
kadar bereket indirdi ise, mutlaka insanlardan bir kesim onu inkar edenler
olarak sabahı etmişlerdir. Allah yağmuru indirir, kendileri şu şu yıldız
(sebebiyle yağmur yağdı) derler." el-Mudidi'nin rivayetinde ise: "Şu
şu yıldız ile (yağmur yağdı)" şeklindedir.
Yalnız Müslim rivayet
etmiştir; Tuhfetu'l-Eşraf, 15472